wtorek, 21 maja 2019

Cracovia - altera Roma - English version

Cracow is one of the most beautiful cities in Europe Millions of tourists visit it every year. 
Cracow has been admired for centuries, also as

Cracovia – altera Roma
This comparison was used for the first time by This comparison was used for the first time by Giovanni Paolo Mucanti, who visited Cracow at the end of the sixteenth century in the company of the papal legate Henry Gaetano, whose secretary Mucanti was, he noted in his diary the following words: 'There is an ancient proverb that if there was no Rome, then Cracow would be Rome'. 

There is an ancient proverb that if there was no Rome, then Krakow would be Rome'.

Cracovia Metropolis Regni Poloniae (1603/1605)
  (Cracovia the capital of the Kingdom of Poland)

On the Wawel Hill

Two sentences  are in the inner courtyard on the galleries of the first floor:
Respice finem     
Look in the end.                                                                    
It is a fragment of the ancient maxim.
Exitus acta probat
The ending proves the deeds.
A quotation is from Ovid, 'Heroides' (II, 85)
Si Deus nobiscum quis contra nos
If God is for us who can be against us.
The inscription is above the entrance gate to the courtyard, from the side of the cathedral. A quotation is from Saint Paul,  Romans (8, 31). You can see the same inscription Karmelicka 35 and Zwierzyniecka 15  
Domine, dilexisti decorem domus tu(a)e, non nobis, non nobis, sed nomini tuo.
Lord, you loved the majesty of your house, not to us, Lord, not to us, but to your name.

The sentence is a frieze around the chapel. It is located under the golden dome. The inscription is a combination of two psalms: 25 and 115. The verse from the psalm 25,8: Domine, dilexisti decorem domus tuae (Lord, you loved the majesty of your house) and the verse of the  psalm 115,1: Non nobis, Domine, sed nomini tuo da gloriam (Not to us, Lord, not to us, but to your name).  
Corpora dormiunt, vigilant animae
Bodies sleep, awake minds 



The inscription crowns the canopy above the descent to the crypt. According to the legend: three ghosts wander around the royal cathedral at night, groan and beg for prayer. They all return to their graves at dawn. 
Exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua.
I am under vows to you, God, I will present my thank offerings to you
It is a fragment of the psalm 56,6. It is situated on the cartouche, very high up on the clock tower. This is visible from the approach of the side of Kanonicza street.
The approach to the Wawel Hill from the Bernardyńska Street   

The Old Town




 Kanonicza Street

Kanonicza 25 
Nil est in homine melius bona mente
Nothing is in man better than a good mind.
The house comes from the 14th century. This building belongs to the John Paul II University.
Kanonicza 21
Procul este profani
Keep away, you profane ones.
The building comes from the 16th century. The phrase is from 'Aeneid' (Aeneis VI,314) by Vergil. These words were spoken by Sybilla.  
Kanonicza 22
The building comes from 15th century. The restaurant 'Pod Nosem' is here. Above three windows there are 3 maxims,
Fraude perit virtus
Fraud power dies
The sentence comes from Fasti by Ovid  (II,227);
Nosce te ipsum
Know thyself 
'Nosce te ipsum' is a literal Greek translation - γνωθι σεαυτόν [read gnothi seauton], which was the inscription at the temple of Apollo in Delphi, then the Greek maxim became popular thanks to Socrates. The Latin maxim was quoted by Cicero in the treaty  'Tusculanae disputationes' (I, 22, 52) (Tusculan disputations). 
Aurora musis amica 
Dawn is a friend to the Muses 
The phrase was the title of the couplet by John Christenius (1599-1672) 
Kanonicza  16
Mansuetioribus Camoenis
To the Gracious Muses
The Hotel 'Copernicus' is here.  
Kanonicza 18 
The tenement house comes from the 14th century. Above the windows there are 7 sentences. These come from the works: Ovid, Cicero and Solo. Here is a collection of these maxims:
 Operosū ē cūctis placere   
correct: Operosum est cunctis placere
Difficult to please all.
Coscia mens rectio˜ aridet 
correct: Conscia mens rectioni(s)  arridet
The mind conscious of rightness laughs
Desperanda ne tentes   
Do not attempt if you in despair.   
Virtutis premiū gloria
correct: Virtutis premium gloria
Virtue's award is glory
Perficienda aggredere   
Everything should be done to the end.
Virtus labore nitescit 
Virtue shines with work.
·    Durum alocū dis arceri   
correct: Durum allocutum d(e)is arceri
Hard to restrain to call on gods. 
Kanonicza 7
Dominus adiutor meus et protector meus
The Lord hears me and protects me
The tenement house 'Pod Trzema Koronami' comes from the 14th century. Above the gate there is the verse from the psalm 17. Trattoria 'la Campana' is here.
The street corner Kanonicza and Senacka
Senacka 7
Angeli tui sancti habitent in ea
Let Thy holy Angels dwell herein
The tenement house 'Pod Aniołkami' comes from the 16th century. The cafe 'Pianola' is here. The verse is from 'the Summa Theologica' (Summa Theologiae) (I a. 52, I, 7) by Saint Thomas Aquinas.
Grodzka 52 a, Saints Peter and Paul Church 
Ad maiorem Dei gloriam. 
For greater glory of God.
Constitutiones Societatis Jezu. 
The Constitutions of the Society of Jezus. 
On the facade there is the figure of the monk with this phrase. The author is Ignatius Loyola. This is the motto of the Order of the Jesuits. 
Grodzka Street 
Grodzka 58
Frustra vivit qui nemini prodest
In vain one lives, who does not help anyone. 
The Evangelical Church of Augsburg dedicated to Saint Martin is here. The building comes from the XVIIth century.     
Plac Wszystkich Świętych 3-4, the Town Hall of Cracow  
Labor et dignitas 
Labour et Dignity
The entrance portal to the building is decorated with two sculptures Labour and Dignity.

Plac Wszystkich Świętych 3-4, the Town Hall of Cracow, the inner yard
Praestantibus viris negligere virtutem concessum non est.  
Excellent men should not neglect the virtue.
This sentence is located on the marble plate above the gate from the side of the yard.
On Saturdays, Sundays and on holidays the building is closed.

Rynek Główny 7 (the Main Square) 
Tecum habita 
Live with yourself 
The author is Aulus Persius Flaccus – a Roman satirist and moralist  (Satire IV, 52). The building is named ‘The Italian House’. It comes from the Middle Ages.  The hostel and  Nº7 Restaurant are here.  
Rynek Główny (the Main Square), Sukiennice (the Cloth Hall)
Two maxims are above the smaller windows from the side of the old Town Hall.

One of them is a quotation from Ovid                                                                    
...natale solum dulce(tu)dine cunctos ducit et   immemores non sinit esse sui.
Our native land charms us with inexpressible sweetness and never allows us to forget that we belong to it.
Illa non est civitas cum leges in ea nihil valent cum mos occidit patrius.
No state exists when laws in it are not strong, when native customs are killed.    
Plac Mariacki 4 
Pateat amicis et miseris
Let it stand open for friends and the poor.
The inscription is on the building which belongs to Saint Mary's church.
Saint Mary’s church, the wall  from the side of  Plac Mariacki.
Dies nostri sicut umbra supra terram et nulla est mora.  
Our days as a shadow above the ground and without hope.  
A quotation is from 1 Chronicles (29,15). The inscription is on the sundial on the wall from the Plac Mariacki. It shows not only hours but also the days of the year. This type of the timer was made by Tadeusz Przypkowski. You can see this sundial not only in Cracow or Warsaw, but also in Paris, Rome, Nice and Greenwich in London. On the top on the left there is a word ‘Maria’, surrounded by twelve stars. This symbol of twelve stars was located on the flag of the European Union.  
Saint Mary's Church from the side of Floriańska Street.
Post tenebras lux 
After darkness, light
The author is Plautus, the best Roman writer of comedies. It is on the wall from the side of Floriańska Street, above the old cemetery, nearer the main entrance to the church. It is situated below the Latin epitaph  dedicated to a woman named Katarzyna (Catherine). There is a very small maxim.  
Saint John Street
Św. Jana 12
Inter prospera et adversa 
Between prosperity and adversity
Medio tutissimus ibis
you will go the middle the safest
Virtutis comes invidia 
 envy is a companion of virtue   
Quae et bonos sequitur.  
 this follows good things

The tenement house comes from the 16th century.

Sławkowska 4

Mala nostra pellit, bona cuncta poscit 
Our evil repels, all good asks                
The gotic tenement house comes from the 17th century. There is the figure of the Virgin Mary on the house and a stoic motto.
Sustine et abstine
Bear and forbear
 św. Anny 1

Vita, quae fato debetur, patriae saluti solvatur
Life, that is due to fate, for nativeland can be lost. 
In 1590 in this house lived the greatest poet of Hungarian  Renaissance Balassi Balint (1554-1594)


(Hungarian version)
Floriańska Street  
Floriańska 14
Stet domus haec donec fluctus formica mari(n)os ebibat et totum testudo perambulet orbem. 
Let this house stand until the ant drinks up the sea waves and 
the turtle walks through the whole world.   
The hotel ‘Pod Różą’ is here. This hotel is the oldest hotel in Cracow. It has already received visitors  since the 17th century.  

 Pijarska street, between: św. Jana (Saint John) and Floriańska.

Mikołajska 10 
Sibi amico et posteritati
For me, for a friend and for the future generations 
De manu Dei bona velle suscipere non autem mala rebellio  
From the hand of God to accept the goods however not evil because the rebellion.  
The inscription is above but it is very destroyed. 

Gołębia 13, the statue of Nicolaus Copernicus.
The statue of Nicolaus Copernicus in the Planty, near Collegium Novum, in front of Witkowski Collegium. Around the pedestal there are four plates. One of them is a quotation from ‘De rerum natura’ by Lucretius (On the nature of things I, 72-75). This inscription is from the side of Collegium Novum and Witkowski Collegum.
 .....extra processit longe flammantia moenia mundi atque omne immensum peragravit mente animoque  
beyond the flaming ramparts of the world, until he wandered the unmeasurable All.